Experts en : Traduction littéraire
AGNESE, Barbara
Professeure agrégée
BORO, Joyce
Professeure titulaire
- Littérature et théâtre du 17e siècle
- Littérature anglaise de la Renaissance
- Théâtre moderne et postmoderne
- Littérature anglaise médievale
- Histoire du livre
- Royaume-Uni
- Moyen Âge
- Renaissance
- Littérature espagnole
- Traduction littéraire
- Études transnationales
- Canada (Québec)
- Période contemporaine (arts et lettres)
- Littérature québécoise
Elle travaille actuellement sur deux grands projets de recherche subventionés. Le projet « Shakespeare au/in Québec » s’inscrit dans le cadre des humanités numériques. Ce projet bilingue et « open access » s’agit des éditions critiques d’une quarantaine de pièces de théâtres Québécois écrits depuis 1960 qui sont des adaptations des œuvres de Shakespeare. Ces éditions seront appuyées et mises en contexte par une base de données interactive qui contient l’histoire de chaque œuvre, des bibliographies, des entrevues avec les dramaturges, auteurs et comédiens, des analyses critiques et des vidéos et des photographies des productions. L'autre projet de recherche actuel explore la réception de la littérature espagnole au début de l'Angleterre moderne en rendant compte des circonstances entourant l'adaptation, la production, la diffusion, l'interprétation et la lecture des adaptations dramatiques de la littérature espagnole de John Fletcher (1579-1625).
BOUCHARD, Jacques
Professeur titulaire
- 18e siècle
- Aube des Lumières
- Relations culturelles gréco-romaines
- Surréalisme grec
- Traduction littéraire
Jacques Bouchard est un spécialiste de l’Aube des Lumières chez les Grecs et les Roumains. Il a étudié et édité des écrivains grecs originaires du Phanar, un quartier de Constantinople, aujourd’hui Istanbul, dont certains ont régné sur la Moldavie et la Valachie de 1709 à 1821. Il a dirigé des étudiants qui ont complété des diplômes d’études supérieures sur ces sujets. Il a publié de nombreux articles et des livres dans ce domaine, en français, en grec et en roumain.
Le professeur Bouchard a publié des études et de nombreuses traductions des poètes grecs qui appartiennent à la modernité, et en particulier au Surréalisme. Il est un spécialiste de l’œuvre poétique d’Andréas Embiricos (1901-1975), de Nicos Engonopoulos (11907-1985), de Miltos Sachtouris (1919-2005), d’Odysseas Elytis (1911-1996) et autres. Il a réalisé avec le cinéaste Nikos Alevras un film sur le poète Andréas Embiricos. Il a participé à une anthologie multilingue des poèmes de Constantin Cavafy (1863-1933). Avec ses étudiants, il a traduit une anthologie des poètes grecs de Montréal et des poèmes de Nikiforos Vrettakos (1912-1991).
Jacques Bouchard s’est penché sur les problèmes de la traduction littéraire et il a traduit, en plus de recueils de poèmes, de nombreux textes de prose, en particulier des romans de Nicolas Mavrocordatos (1680-1730), Pavlos Matessis (1933-2013), Margarité Karapanou (en 1946-2008), Zyranna Zatéli (née en 1951), et, en collaboration avec Fred A. Reed, un roman de Nikos Kachtitsis (1926-1970). Il vient de faire paraître une anthologie de 34 nouvelles grecques de 1974 à nos jours. Il a publié chez Gallimard, au Seuil, L’Harmattan, aux Presses de l’Université de Montréal, chez Omonia de Bucarest, à l’Instant même, aux éditions du Centre Pompidou, etc.
SAVOY, Eric
Professeur honoraire
- Poésie
- Poésie et poétique
- Analyse du discours
- Psychanalyse
- Études queer
- Théorie littéraire
- Cinéma
- Arts visuels
- Architecture
- Littérature et peinture
- Écriture expérimentale
- Littérature et architecture
- Traduction littéraire
Mes travaux de recherche et mes enseignements abordent les relations entre la poétique des discours théoriques et le domaine littéraire. J'envisage le procédé de la micro-lecture comme un "point de départ" pour mettre en dialogue les questions de l’expression littéraire. J’étudie le domaine littéraire de façon interdisciplinaire, au carrefour de l’évolution de roman, de la théorie littéraire, de la psychanalyse, du cinéma et des arts plastiques (peinture et architecture). De façon générale, je recours aux théories déconstructivistes afin d’explorer des procédés littéraires et des pratiques culturelles (l'écriture expérimentale, l’archive). Parmi mes domaines de recherches, on retiendra l'utilisation des ‘gender studies’ et de la poétique de traduction littéraire.