Certificat de traduction 3e langue (orientation Allemand-français)
Le certificat de traduction 3e langue, orientation Allemand-français, vous propose une formation complémentaire en traduction d’une 3e langue et une formation de base en traduction anglais-français.
Les cours abordent principalement la traduction générale, mais certains initient à quelques domaines de traduction spécialisés.
Ce programme s’adresse aux personnes détentrices d’un DEC qui ont déjà d’excellentes connaissances en langues, et qui ont réussi les tests de français et d'anglais, ainsi que le test d’allemand.
Il s’adresse plus particulièrement aux personnes détentrices d’une mineure, d’une majeure ou d’un baccalauréat en études allemandes (ou en traduction anglais-français) et qui désirent se spécialiser en traduction.
En plus de vous préparer à une activité professionnelle, ce programme, combiné à une majeure, peut vous mener à l’obtention d’un baccalauréat par cumul (BACCUM).
- Admission à l'automne et à l'hiver
- Cote R minimum requise : 20
- Offert le jour
- Plein temps et temps partiel
- 30 crédits, dont 27 à option
Si vous avez une cote R entre 20 et 22, il vous est maintenant possible de faire une demande d’admission au baccalauréat spécialisé en études allemandes.
Des questions sur le programme?
Manuel Meune, professeur titulaire : 514 343-6235
Lynne Thuot, TGDE: 514 343-7255
Structure du programme
International
Perspectives d'emploi liées à cette discipline
Les + des études en traduction à l’Université de Montréal!
- L’utilisation des plus récents outils technologiques : bases de données terminologiques, dictionnaires plurilingues et outils de traduction assistée par ordinateur.
- Un corps professoral ayant obtenu des prix et distinctions de prestige pour l’élaboration de différents logiciels de recherche ou d’instruments d’évaluation de matériel pédagogique.
- L’Observatoire de linguistique Sens-Texte, qui regroupe 3 disciplines langagières : la linguistique, la terminologie et la didactique.
- La publication de la revue Mεta, considérée comme l’une des meilleures publications au monde dans les domaines de la traduction, de la terminologie et de l’interprétation.